Nimic nu-i fain fără fainoșag!

Limbajul publicitar reprezintă una dintre sursele creativității lexicale în româna actuală. Aspectul ludic asociat publicității poate duce la adăugarea unor sensuri noi cuvintelor deja cunoscute în limbă și la reinterpretarea lor contextuală. Unul dintre cele mai cunoscute cuvinte din publicitatea românească este fainoșag, având varianta făinoșag, apărut într-o reclamă la pateul Ardealul din 2013. Înainte de apariția reclamei, cuvântul era cunoscut doar la nivel regional. Pentru că nu este înregistrat în niciun dicționar, cuvântului i s-au oferit două interpretări: una din reclama realizată la pateul Ardealul și alta ca un cuvânt derivat de la adjectivul fain cu sufixul de origine maghiară „-șag”. Dubla posibilă interpretare este valorificată într-un articol ironic apărut în publicația cațavencii.ro care are titlul: „Gheorghe Mencinicopschi le recomandă românilor să evite produsele care conțin fainoșag”. Din reclamă, aflăm însă că fainoșagul este, de fapt, un amestec de condimente, ierburi și mirodenii ardelenești. De pe pagina http://ce-este-fainosagul-domnule.ro aflăm că ingredientele folosite pentru realizarea fainoșagului sunt piperul, nucșoara și ghimbirul, condimente folosite mai ales în zona Ardealului.

De fapt, cuvântul este cunoscut din trei reclame în care înțelesul este de amestec de mirodenii care dă savoare produsului. Una dintre ele are sloganul „Gustă pate […], cu gust fain, că folosim fainoşag!”. Deși din textul reclamei se poate înțelege că fainoșagul este un ingredient, folosirea lui în același context cu adjectivul evaluativ fain îi apropie sensul de al acestuia, putând fi considerat un derivat cu ajutorul sufixului preluat din maghiară și utilizat, cu frecvență mai ridicată, mai ales în Ardeal. Apropierea dintre fain și fainoșag se face în alte reclame și prin prezentarea explicită a fainoșagului ca un ingredient care sporește valoarea produsului final: „Păi, în primu’ rând, are și mai multă carne, măsline și ardei! Gustaț’, doamna primar! – [Un bărbat din echipă, mestecând:] Ooomn, are și fainoșag! Îi ce trebe!”. Aspectul ludic inițial a fost reținut și preluat în presa românească în contexte dintre cele mai interesante.

Majoritatea utilizărilor au un vedere cuvântul fainoșag ca un derivat de la fain, sufixul fiind preceput ca unul augmentativ care aduce ideea de insistență: „Vând labradori fainoșag Brașov” (olx.ro). Uneori, cuvântul este folosit în contexte ironice: „Ce fainoșag dă politrucian versace!” (evz.ro). Realizatorii reclamelor cu fainoșag îl definesc ca mixul nostru de condimente completat de dibăcia și priceperea ardelenească. Dibăcia vine din pregătirea și competențele oamenilor care lucrează la producția Ardealul”. Astfel, în presa românească, fainoșagul devine ingredientul-minune pentru orice reușită: „dacă era firmă care producea aparate foto de la 1600, atunci putea să aibă interval dinamic scăzut, adâncime de culoare mică, să apară banding, zgomot la greu, pete de ulei pe senzor, că aparatele tot aveau făinoșag în ele” (forumsoftpedia.com), „nu poți face fotografii faine decât dacă are camera făinoșag în ea” (forumsoftpedia.com). Orice ratare sau nereușită este pusă pe seama lipsei acestui ingredient-minune: „traficul nu e suficient, mai trebuie și fainoșag” (stiripesurse.ro), „Pancu nu pune suficient făinoșag și mingea se duce peste” (gsp.ro) sau „oricum, Cătălin Predoiu nu stă prea bine la nivel de imagine, nu trece sticla, nu saltă în procente, nu spune nimic memorabil, e insipid inodor incolor, n-are făinoșag electoral” (psnews.ro).

În presa satirică, fainoșag este folosit ca substantiv colectiv, cu sensul de „multă făină”: „Teleormănenii abia așteaptă alegerile, ca să primească făinoșag, uleioșag și găleatoșag” (timesnewroman.ro), o referință evidentă la modul în care se realizează campania electorală. În cadrul rețelelor de socializare, fainoșag apare mai ales ales alături de fain, cum este cazul exemplului următor, „Fain…cu fainoshag” (facebook.com). În utilizările recente, se remarcă grafia după modelul limbii engleze: fainoshag. Diversificarea utilizărilor este marcată și prin exemple ca „Frumoasa arădeancă și-a îmbogățit portofoliul și cu titlul de Miss Fainoșag, premiu oferit de Miss Tv Romania (arq.ro)” sau „Fainoșag – Un blog fain. Un blog util. Un blog pentru tine” (https://fainosag.altervista.org).

Așadar, cu toate că majoritatea creațiilor lexicale din domeniul publicitar au un caracter efemer, putând fi raportate la un context anume, multiplele utilizări ale lui fainoșag au dus la intrarea acestuia în limbajul comun, astfel încât nimic nu-i fain dacă nu adaugi și fainoșag!

 

de Alina Partenie

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată.