Din limbajul tinerilor: „a da (cu) seen”

O nouă expresie care a intrat în limba română și este folosită la nivel colocvial este a da (cu) seen. Construcția este formată dintr-un verb productiv în alcătuirea locuțiunilor în limba română, și anume „a da” (a da apă la moară, a da cu oiștea-n gard, a da colțul, a da de ceasul morții etc.) și un participiu englezesc, „seen”, care înseamnă (a fi) văzut. Așa cum apare expresia în diverse contexte, a da cu seen semnifică, în limbajul tinerilor, în principal, nu faptul că mesajul a fost receptat, ci, mai degrabă, că mesajul a fost ignorat.

Proveniența acestei expresii este legată strict de mediul on-line și, în special, de rețelele de socializare și de unele programe de comunicare on-line de tipul chaturilor. Prin intermediul acestor programe care trimit instantaneu mesajele, sub fiecare mesaj citit apare un indiciu (engl. seen) conform căruia destinatarul a văzut și a citit mesajul trimis sau nu. Încercarea de a denumi această acțiune, și anume citirea mesajului, a constituit o problemă în exprimare, astfel încât unii tineri au preluat cuvântul din limba engleză și l-au integrat într-o expresie românească. În acest sens, participiul englezesc „seen” este utilizat ca un fenomen de economie a limbii pentru a arăta dacă mesajele au fost citite sau nu de receptor: „Odată ce ai oprit conexiunea la internet, poți să uiti de seen și să citești mesajele liniștit” (www.noizz.ro), „Citește mesajele de pe Messenger și WhatsApp fără seen” (www.androidro.ro), „de ce nu mai apare seen la mesaje” (https://ro-ro.facebook.com/help/community/question/) etc.

În plus, alcătuirea expresiei are și o bază umoristică, dat fiind că cele mai multe utilizări ale sale sunt ironice și fac referire la diverse situații în care un emițător a fost ignorat de către receptorul mesajului său. În acest sens, pe forumurile românești și chiar în presă, au apărut diverse situații în care este folosită expresia a da (cu) seen: „Dacă cineva pentru care simți o atracție emotională îți dă cu seen din motive banale, atunci nu e interesat/ă” (www.tpu.ro), „De ce nu răspunzi? Am văzut că ai dat seen!” (teotrandafir.com), „Când Moș Nicolae îți dă cu seen” (www.denisuca.com), „Cristian Porcari le dă fanelor cu seen pe Facebook şi are cel mai bun timbru de până acum” (htttp://a1.ro) etc. În unele cazuri, expresia apare fără prepoziția „cu”, în timp ce, de cele mai multe ori, prepoziția este integrată expresiei, tot după modelul unor expresii cu verbul „a da”: a da cu firma-n cap, a da cu chirie, a da cu împrumut etc.

Dintr-un alt punct de vedere, într-un mod instructiv, pentru evitarea ignorării mesajelor, a fost creat următorul traseu educativ: „Fii ca Ana. Ana vede că i-ai trimis mesaj. Ana nu îți dă cu seen. Ana este politicoasă. Fii ca Ana” (apptube.eu). Crearea personajului Ana și atribuirea unei însușiri pozitive (este politicoasă) îi îndeamnă pe ceilalți receptori să se comporte asemenea Anei, prin adoptarea unei atitudini similare. Mai mult, în unele contexte, expresia primește unele valențe zeflemitoare, făcând referire întocmai la rezultatul negativ al ignorării mesajelor: „Mi-a dat cu seen, noua depresie a lui 2015-2016” (www.metropotam.ro). De asemenea, de la formarea expresiei a da (cu) seen s-a format și opusul structurii: a lua seen. De această dată, însă, prepoziția este eliminată. A lua seen semnifică a te afla într-o situație de ignoranță totală, așa cum se încearcă a se explica pe un blog: „Să îți iei seen e ca și cum ai vorbi și omul ăla nu te ascultă. Ca și cum, nu știu, bagă o comparație care ți se pare ție relevantă. Ești pur și simplu ignorat” (www.beatricecretu.wordpress.com).

Cum, în limba română, posibilitatea de trecere de la o clasă morfologică la alta este destul de productivă, participiul preluat din limba engleză este substantivizat de către unii vorbitori, în anumite situații, atribuindu-i articol hotărât sau nehotărât, ca în următoarele exemple: „Dacă ai luat și tu un ‘seen’ la un mesaj și nu ți-a răspuns, dă un #Share!” (http://www.youtube.com), „Multe ar da orice să fie cu mine și tu nici un Seen nu dai?” (www.modapebune.ro), „Mulți agață pe facebuck și sunt foarte frustrați când primesc un seen” (www.tpu.ro), „Și, din experiența mea vastă cu partea asta, pot să îți spun că există și ceva mai rău decât să dobândești un seen. Să nu primești” (www.beatricecretu.wordpress.com). Atunci când este articulat enclitic, participiul este despărțit prin cratimă de articol după modelul altor unități lexicale preluate din limba engleză, deși, în acest caz, cratima nu este necesară: „SEEN-ul este un fel de armă secretă care, de fapt, nu reprezintă un așa mare secret” (www.beatricecretu.wordpress.com), „Ce e nebunia cu seen-ul?” (www.nic4ole.wordpress.com).

Expresia a da (cu) seen poate fi încadrată într-un tip de argou specific tinerilor. Dat fiind că influența limbii engleze este destul de ridicată în limba română, în special, în domeniile tehnologice, productivitatea unor structuri poate proveni tocmai din această îmbinare dintre cele două limbi. Este foarte posibil ca expresia să dispară din uzul cotidian odată cu alte apariții și inovații pe piața tehnologică, însă în momentul de față reprezintă un mod de exemplificare pentru combinarea unor elemente ce aparțin unor limbi diferite.

de Alina Roiniță

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată.