Romanul Ierbar (Polirom 2018, 2019) de Andrei Dósa a apărut recent la editura Helikon, traducere de Gabriella Koszta și Benji Horváth, cu titlul Füveskert.
Fragmente din roman au mai fost traduse în maghiară de către Lajos Nagy pentru European First Novel Festival, la care autorul a participat în 2019.
Despre carte
Oscilând între rutină şi senzaţiile induse de experienţele narcotice, un grup de prieteni navighează printr-un spaţiu urban populat de figuri groteşti, blazate sau aflate pe marginea prăpastiei. O vizită de lucru la o fermă de flori din Hawaii, o experienţă virtuală aproape mistică, lumea necunoscută a bătrânilor de la un azil sau o şedinţă de story-telling alimentată de stimulenţi mentali chimici sunt doar câteva dintre punctele de intersecţie ale personajelor. Efervescentă, surprinzătoare, halucinantă, Ierbar spune povestea căutării trăirilor intense şi, odată acestea găsite, a nevoii de a le împărtăşi cu cineva.
„Regizorul, pe post de dealer-mecena. Scriitorul, Hackerul, Filozoful şi… Gabi, o femeie – consumatori. Ei sunt Craii de Curtea-Veche, narcomanii începutului de secol. Andrei Dósa i-a prins ca într-un acordeon şi ne împărtăşeşte în Ierbar condensarea şi dilatarea nu neapărat a unor poveşti, ci a percepţiei acestor personaje cu care de multe ori ne intersectăm. Contează şi povestea, dar mai ales modul în care e spusă. Un roman despre consumarea visurilor, despre ratare, despre spălarea machiajului într-o băltoacă de la ieşirea din club.” (Alexandru Vakulovski)
Andrei Dósa s-a născut în 1985, la Braşov. A publicat cinci volume de poezie, cel mai recent fiind Expectativa luminoasă (OMG Publishing, 2020), şi romanul Ceaikovski la walkman (Paralela 45, 2022). A tradus mai multe cărţi din engleză şi maghiară. În prezent, este redactor al revistei Poesis International. De acelaşi autor, la Editura Polirom au apărut romanele Ierbar (2018, 2019) și Multă forţă şi un dram de gingăşie (2021, 2022), nominalizat la Premiul liceenilor pentru cea mai îndrăgită carte a anului 2021 în cadrul Filit.