Sunt sau nu «smombie»?

de Alina ROINIȚĂ

Dacă unii se întreabă ce fel de cuvânt mai este și acesta, nu pot să ezit în a spune că la fel de mult m-a surprins și pe mine. O combinație cel puțin interesantă între smartphone și zombie a condus la apariția unui nou cuvânt: smombie. Cuvântul s-a format în afara limbii române, prin compunerea a două cuvinte, însă a fost preluat din engleză ca atare, păstrând grafia și fonetica limbii de proveniență. Smombie a pornit de la fenomenul considerat îngrijorător de mulți, prin care un număr mare de indivizi, în special de tineri, merg pe stradă și folosesc telefonul mobil în același timp, fără a acorda prea multă atenție traficului din jur.

În dicționarele străine, smombie apare definit astfel: „smombie (a smartphone zombie): someone who is so busy looking at their phone that they do something stupid like stepping out into traffic” (macmillandictionary.com), „Smombie, noun: A person walking around unaware of his or her surroundings entirely absorbed in their smart-phone” (urbandictionary.com), „smombie (slang, neologism): A walking person using a cellphone who is oblivious to the world around them” (wiktionary.org) etc. Toate aceste definiții conțin trăsături comune: individul este absorbit de telefonul mobil, astfel încât devine aproape incapabil să perceapă ce se întâmplă în jur. În unul dintre dicționare, smombie apare marcat ca fiind un termen argotic și neologic, deopotrivă.

Dat fiind că termenul face referire în special la tineri, în presa străină, smombie apare evaluat ca fiind „cel mai hippy” cuvânt german: „Teens pick Smombie as hippest German word” (thelocal.de) sau este prezentat ca fiind o apariție lexicală care, deși nu este înregistrată încă în dicționarul Oxford, a luat amploare în viața de zi cu zi, astfel încât „într-un oraș din Germania au fost încorporate semafoare în pavaj pentru a avertiza pietonii distrași de telefon de trafic” (lonelyplanet.com). Smombie a început să fie folosit în presă asemenea unui semnal de alarmă, etichetând negativ o bună parte a populației: „Un phénomène moderne qui porte même un nom, le smombie, contraction de smartphone et de zombie” (glamourparis.com). Firește, îngrijorarea autorităților a pornit de la binecunoscutele cazuri de accidente, în urma cărora persoane care foloseau telefonul mobil în timpul traversării au fost lovite. Cu toate acestea, alăturarea unui utilizator de telefon mobil de statutul de zombie este cel puțin surprinzătoare. Gândindu-ne la sensul care îi este atribuit cuvântului zombi (așa cum apare în dexonline.ro și cum a fost adaptat în limba română) – om înviat din morți, care și-a pierdut identitatea, drogat sau cu creierul spălat, care execută orbește anumite acțiuni sau ordine –,  putem observa că, de-a lungul timpului, termenul zombi a primit și alte funcții pragmatice. Extinderea sensului include fie o stare de oboseală permanentă, fie consumul de droguri necunoscute, fie o persoană primitivă. Așadar, combinarea celor două cuvinte (smartphone și zombie) poate arăta și o formă a așa-zisei robotizări în care individul nu se poate concentra asupra realității exterioare în timpul folosirii telefonului. Apariția termenului și în alte limbi, precum germana sau franceza, arată că fenomenul nu este deloc unul izolat, ci, dimpotrivă, în alte zone poate fi chiar mai extins.

În presa românească, cuvântul a apărut relativ recent, fiind preluat cu aceleași funcții pragmatice din limba engleză. În mai toate publicațiile, apare explicația cuvântului alături de evaluarea negativă asociată: „Smombies, pietonii care merg pe stradă cu ochii în telefonul mobil … Ignoră orice regulă de circulaţie şi ajung deseori victime în accidente rutiere stupide”  (observator.tv), „În era tehnologiei, a apărut un nou termen despre care experții susțin că este asociat unui fenomen periculos. El se numește smombie și afectează extrem de multe persoane” (playtech.ro), „Fenomenul smombie ia amploare. Cei mai afectați sunt tinerii cu vârste cuprinse între 18 şi 43 de ani” (digi24.ro), „Fenomenul smombie, statistici îngrijorătoare. Mai afectaţi sunt cei cu vârste până la 43 de ani” (alba24.ro) etc.

Ca în multe alte cazuri de împrumuturi, termenul s-a adaptat ușor, primind desinența de plural –i; mai mult, au apărut și alte forme care au pornit de la cuvântul smombie, adaptate la limba română prin sufixele -eală sau -ita: „smombeală”, „smombita”:  „Ne atacă o nouă sminteală, numită smombeală” (ziarulevenimentul.ro), „De curând, smombita şi selfita au fost incluse pe lista dereglărilor, dacă nu chiar maladiilor psihice, iar tot mai multe voci solicită ca autorităţile să ia măsuri” (ziarulevenimentul.ro). În cele din urmă, smombie este o apariție lexicală care evaluează aproape în mod extrem câteva generații de indivizi, pornind de la un fenomen actual și cât se poate de real, mediatizat, câteodată, într-un mod și mai excesiv.

sursă foto: alba24.ro

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *